الطوبي يترجم قصائد مريردة الشعرية إلى العربية
آخر تحديث GMT 11:55:09
المغرب اليوم -

الطوبي يترجم قصائد "مريردة" الشعرية إلى العربية

المغرب اليوم -

المغرب اليوم - الطوبي يترجم قصائد

مصطفى الطوبي
الرباط - المغرب اليوم

ي كتاب من 141 صفحة من الحجم الصغير، صدر للباحث والجامعي مصطفى الطوبي "منتخبات من شعر مريريدة نايت عتيق" عن دار قرطبة بأكادير.

الكتاب يضم بين دفتيه ترجمة إلى اللغة العربية لقرابة 43 قصيدة شعرية للشاعرة الأطلسية "مريريدة نايت عتيق" من كتاب "Des fils de l’ombre aux chants de la Tassaout".

مصطفى الطوبي، رئيس شعبة اللغة العربية بكلية الآداب بجامعة ابن زهر، لم يترجم شعر مريريدة من الأمازيغية مباشرة بل من اللغة الفرنسية انطلاقا مما كتبه René Euloge.

كتب الطبيب أحمد بداڭ، صاحب كتاب "الشعر والشعراء الأمازيغ في دمنات"، في مقدمة الكتاب أن "هناك الهمالايا وهناك مريريدة، المجد لك أيتها الشاعرة الكبيرة التي تبرعمت في جبال الأطلس الكبير"، ثم يزيد: "أنت التي وصفتِ الحياة بكل ألوانها في أعالي جبال الأطلس الكبير، واستحضرت في كل شعرك الجميل كل الأولياء والقوى الخفية التي تعوم في الذاكرة، فنفذت بفعلك هذا إلى ثقافة المنطقة. فكان هذا البوح الجميل يا مريريدة هو جواز البقاء في التاريخ إلى الأبد".

الباحث في التراث والمخطوط، الدكتور مصطفى الطوبي، مترجم شعر مريريدة، أكد إعجابه بشعر هذه الشاعرة الأمازيغية التي اشتهرت في الأطلس ونقل الفرنسيون شعرها إلى الفرنسية، بقوله: "لم أر شعرا عفويا أكثر نفاذا إلى القلب وأشد حلاوة في الذوق وأكثر ارتباطا بالواقع وأكثر سطوة على الروح وأنصع بياضا من الثلج في صوره الجميلة الهادئة التي تنساب في دفء ورقة وعذوبة وشفافية من شعر مريريدة تنظامت ابنة تساوت".

وأضاف أستاذ التعليم العالي بجامعة ابن زهر في موضع آخر من مقدمة كتابه: "لقد كنت هاجمت ترجمة الشعر ورميت المترجمين المتومهين بالنقل بالتغطرس والجهل، وها أنذا أتفرج على نفسي ذبيحا من الوريد إلى الوريد في هذه المقطوعات المشفرة، لأعترف صارخا أن التكافؤ أخطاني رغم الغلو في مجاراة الضاد، والطعن في إرهاف السمع إلى بناء الجملة بالتقبل البلاغي الشمولي".

وتابع: "أرجو أن تترامى النشوة ها هنا بالعابرين المحدجين في هذه الفسائل المزهوة بنوارها، المسربلة ببرعمها، الطافحة بنضارتها، المتشبثة بكينونتها، الممتدة في عمق الأطلس الكبير، ليعلموا أن هنا في جبال المغرب الأقصى قد تبرعم فن صارخ بحسن الثلوج المتربعة على قنن الأعلام، هنا في فترة من التاريخ العريق مزقت مريريدة سكون الأطلس بتغريداتها السامقة".

يضم هذا الكتاب قرابة 43 قصيدة شعرية منها "مريريدة"، "العصافير الثلاث"، "نار السماء"، "النحلة"، "العاشق السيئ"، "النقود"، "الزوجة الثانية"، "تاغونجا"، "يا مولاي سليمان"، وغيرها.

 

قد يهمك ايضا
3 مدن تتكلّم الفصحى منها يمنية وقبيلة سعودية
مشروع جديد لمحمد بن راشد يدعم اللغة العربية

almaghribtoday
almaghribtoday

الإسم *

البريد الألكتروني *

عنوان التعليق *

تعليق *

: Characters Left

إلزامي *

شروط الاستخدام

شروط النشر: عدم الإساءة للكاتب أو للأشخاص أو للمقدسات أو مهاجمة الأديان أو الذات الالهية. والابتعاد عن التحريض الطائفي والعنصري والشتائم.

اُوافق على شروط الأستخدام

Security Code*

 

الطوبي يترجم قصائد مريردة الشعرية إلى العربية الطوبي يترجم قصائد مريردة الشعرية إلى العربية



يارا السكري تخطف الأنظار بإطلالات راقية في مهرجان كان 2026

باريس - المغرب اليوم

GMT 10:11 2026 السبت ,07 شباط / فبراير

مشروبات طبيعية لنوم هانئ في الشتاء

GMT 08:41 2018 الإثنين ,01 تشرين الأول / أكتوبر

تتويج الأسترالي برنارد توميتش ببطولة شينغدو للتنس

GMT 14:14 2014 الإثنين ,10 شباط / فبراير

مكيلروي يتقدم في تصنيف لاعبي الجولف المحترفين

GMT 12:31 2021 الأربعاء ,10 تشرين الثاني / نوفمبر

احتفال دنيا بطمة مع أسرتها يشعل مواقع التواصل الاجتماعي

GMT 17:53 2019 الثلاثاء ,17 كانون الأول / ديسمبر

نادي كوبنهاغن يُعلن رحيل المهاجم نيكلاس بيندتنر عن صفوفه
 
almaghribtoday

Maintained and developed by Arabs Today Group SAL
جميع الحقوق محفوظة لمجموعة العرب اليوم الاعلامية 2023 ©

Maintained and developed by Arabs Today Group SAL
جميع الحقوق محفوظة لمجموعة العرب اليوم الاعلامية 2023 ©

almaghribtoday almaghribtoday almaghribtoday almaghribtoday
almaghribtoday almaghribtoday almaghribtoday
almaghribtoday
RUE MOHAMED SMIHA ETG 6 APPT 602 ANG DE TOURS CASABLANCA MOROCCO
almaghrib, Almaghrib, Almaghrib