فاطمة ناعوت يجب وضع آلية واضحة لترجمة الإبداع الأدبي
آخر تحديث GMT 02:48:26
المغرب اليوم -
ترامب يؤكد أن الضربات الانتقامية ضد الأهداف الإيرانية ليست سوى "صفعة خفيفة" محكمة إسرائيلية تأمر نتنياهو بتسليم ملفه الطبي وسط جدل حول إصابته بسرطان البروستاتا الأهلي يتقدم ببلاغ قضائي ضد مدحت عبد الهادي بسبب الإساءة للقلعة الحمراء تركيا تؤكد دعمها للجيش اللبناني وتدين الاعتداءات الإسرائيلية خلال لقاء عسكري في إسطنبول تسجيل أول إصابة مؤكدة بفيروس هانتا في إسرائيل بعد رحلة إلى أوروبا الشرقية وسط مخاوف من تفشي عالمي الإمارات والسعودية وقطر تؤكد أهمية احترام القانون الدولي وضمان بقاء مضيق هرمز مفتوحًا أمام الملاحة العالمية طيران الإمارات تحقق أرباحًا قياسية بـ5.4 مليار دولار رغم ارتفاع الوقود وتداعيات التوترات الإقليمية البرلمان البحريني يسقط عضوية 3 نواب بسبب اعتراضهم على إجراءات ضد متعاطفين مع إيران الكرملين يقرر بتعزيز الإجراءات الأمنية المحيطة بالرئيس الروسي فلاديمير بوتين خشية محاولة اغتيال أوكرانية رئيس جنوب السودان يقيل قائد الجيش ووزير المالية وسط تصاعد الأزمات الأمنية والسياسية
أخر الأخبار

فاطمة ناعوت: يجب وضع آلية واضحة لترجمة الإبداع الأدبي

المغرب اليوم -

المغرب اليوم - فاطمة ناعوت: يجب وضع آلية واضحة لترجمة الإبداع الأدبي

القاهرة ـ وكالات

دعت الكاتبة والمترجمة فاطمة ناعوت إلى وضع آلية واضحة لعملية الترجمة في مصر، خصوصا للأعمال الأدبية كي يتمكن المترجمون من مواكبة الأدب العالمي في مختلف أرجاء المعمورة. وقالت ناعوت: إنها لم تقرأ أي شيء للأديب الصيني مويان الحائز على جائزة نوبل للأدب هذا العام. واعتبرت أن هناك فقرًا في الترجمات الخاصة بالأعمال الأدبية في مصر، لكن المهتمين بالترجمة يبذلون جهدا كبيرا في هذا الصدد، إذ أن المؤسسات القائمة على هذا الأمر في العالم العربي كله ما زالت ضعيفة والدول لا تمولها كما ينبغي. أشارت ناعوت إلى أن مصر لديها ثلاثة منابر ضخمة للترجمة، أولها المركز القومي للترجمة، وبعض السلاسل في الهيئة العامة للكتاب، وكذلك هيئة قصور الثقافة، وهى منابر يصدر عنها ترجمات كثيرة وتقوم بجهد ضخم لإخراج ترجمات رفيعة تليق بالقارئ، لكن يبقى أنها لا تحصل على الدعم الكافي من الدولة لذلك نجد الترجمات قليلة جدا. كما رأت أن الدولة لا تهتم بالثقافة عموما والإبداع خصوصا والترجمات بشكل شديد الخصوصية، مشيرة إلى أن الاحتفال بيوم المترجم هذا الشهر سيكون مناسبة جيدة لمناقشة هذا الأمر. وانتقدت ناعوت العشوائية في اختيار الجهات المختصة للأعمال التي ستترجم، إذ يقتصر الأمر على أن يقوم المترجم بترجمة إبداع الكتاب الذين يعشق أدبهم، لكن لا آلية تنظيمية لهذا الأمر.فاطمة ناعوت: يجب وضع آلية واضحة لترجمة الإبداع الأدبي

almaghribtoday
almaghribtoday

الإسم *

البريد الألكتروني *

عنوان التعليق *

تعليق *

: Characters Left

إلزامي *

شروط الاستخدام

شروط النشر: عدم الإساءة للكاتب أو للأشخاص أو للمقدسات أو مهاجمة الأديان أو الذات الالهية. والابتعاد عن التحريض الطائفي والعنصري والشتائم.

اُوافق على شروط الأستخدام

Security Code*

 

فاطمة ناعوت يجب وضع آلية واضحة لترجمة الإبداع الأدبي فاطمة ناعوت يجب وضع آلية واضحة لترجمة الإبداع الأدبي



الملكة رانيا تخطف الأنظار وتؤكد أناقتها المتجددة بالبدلات الرسمية

عمان - المغرب اليوم

GMT 17:16 2021 الجمعة ,01 كانون الثاني / يناير

تطرأ مسؤوليات ملحّة ومهمّة تسلّط الأضواء على مهارتك

GMT 09:11 2020 الجمعة ,24 تموز / يوليو

بذور الشيا لشعر مموج وصحي

GMT 16:19 2020 الجمعة ,10 إبريل / نيسان

انتبه لمصالحك المهنية جيداً

GMT 06:18 2020 الثلاثاء ,06 تشرين الأول / أكتوبر

حظك اليوم برج الحمل الجمعة 30 تشرين الثاني / أكتوبر 2020

GMT 01:55 2022 الجمعة ,28 تشرين الأول / أكتوبر

الدولار يرتفع بعد عمليات بيع مكثفة
 
almaghribtoday

Maintained and developed by Arabs Today Group SAL
جميع الحقوق محفوظة لمجموعة العرب اليوم الاعلامية 2023 ©

Maintained and developed by Arabs Today Group SAL
جميع الحقوق محفوظة لمجموعة العرب اليوم الاعلامية 2023 ©

almaghribtoday almaghribtoday almaghribtoday almaghribtoday
almaghribtoday almaghribtoday almaghribtoday
almaghribtoday
RUE MOHAMED SMIHA ETG 6 APPT 602 ANG DE TOURS CASABLANCA MOROCCO
almaghrib, Almaghrib, Almaghrib